Анализ стихотворения Лермонтова «На севере диком стоит одиноко…»

Многие поэты 17-19 веков начинали свое творчество с переложения стихотворений зарубежных авторов. Михаил Юрьевич Лермонтов с недоверием относился к таким экспериментам, он считал, что у него самого достаточно опыта, таланта для написания произведений. Но тем не менее в 1941 году в своем дневнике он записал несколько переводов стихотворения лирического цикла Генриха Гейне, известное теперь, как «На севере диком стоит одиноко…».

Лермонтов нарушил свои принципы, так как в тот момент тема одиночества была ему очень близка. Он не находил понимания ни с кем: ни с ровесниками, ни со старшим поколением. Поэт все чаще осознавал, что родился не в то время, постепенно замыкался в себе, становился раздражительным и злым.

Дикая никому ненужная сосна, описываемая в стихотворении, и есть сам поэт. Он ощущает себя таким же одиноким и заброшенным, хотя вокруг толпятся сотни людей.

Несмотря на свое разочарование, Лермонтов все же надеялся, что когда-нибудь он найдет близкого себе по духу человека, который его поймет и примет таким, какой он есть. Под этим человеком Лермонтов скорее подразумевает женщину, нежели мужчину. Он думает о Музе. Недаром в стихотворении ее прототип выглядит как одинокая пальма, растущая в далеких жарких странах.

Прием олицетворения, ожививший деревья, давший им возможность говорить и видеть сны, позволил Лермонтову рассказать о своих желаниях, признавшись не только в собственном одиночестве, но, в первую очередь в том, что его губит.

Автор все же надеется, что где-то далеко есть человек, который также грустит в эту минуту, ему одиноко и даже страшно от одиночества. И это единство душ дарует поэту надежду, что когда-нибудь он будет воспринят окружающими, которые его отталкивают, не хотя видеть за маской пессимизма и сарказма тончайшую поэтическую, романтическую натуру.